Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!
All Topics "Verbi pronominali" Accentuation Adjectives Adverbial phrases Adverbs Alphabet Animals Answers Arguing Articles Articoli partitivi Basics Being polite Business Chunks Cognates Colloquial speech Comparatives Compound Tenses Congiuntivo Conjunctions Conversation Courtesy forms Crossword Crosswords Culture Diminutives Direct objects English words in Italian Everyday Speech Exercise Solutions Exercises Expression Expressions Expresssions False Friends Food Food and Drink Formal Speech Forms of Address Games Gender Grammar Grammatica Greetings History How to Use Yabla Idiomatic expressions Idioms Imperative Imperative Form of Verbs Informal Speech Information Italian Culture Italian holidays Learning Letter writing Music Negation Nouns Numbers Parole alterate Particelle Particles Passive voice Past Participles Personal Pronouns Photography Phrasal verbs Plurals Poetry Prefixes and suffixes Prepositions Preposizioni Preposizioni articolate Pronominal verbs Pronouns Pronunciation Proverbs Punctuation Question words Questions from Students Quick takes Recipes Reference Reflexive Verbs Relative Pronouns S prefix S- prefix Scribe Senses Slang and idiomatic expressions Spelling Sports Subjunctive Subunctive Suffixes Superlatives The many faces of "si" Time Top verbs Transportation Travel Tricky verbs Verb conjugations Verb tenses Verbs Vocabolario Vocabulary Vocabulary insights Vowels Writing and spelling Yabla Video info il si impersonale il si impersonale - the impersonal si languages

Short periods of time in Italian

In English, we say, "Wait a minute," "Wait a second," "Wait a moment," Just a moment," and so on. In Italian, we have cognates that work just fine: un minuto, un secondo, and un momento.

 

We can say (using the familiar form):

Aspetta un minuto/secondo/momento (wait a minute / second / moment).

Luca, Luca, Luca, aspetta, un minuto.

Luca, Luca, Luca, wait, one minute.

Caption 1, Il Commissario Manara S1EP12 - Le verità nascoste - Part 4

 Play Caption

 

Grazie, fratellino. Un secondo solo, eh.

Thanks, little brother. Just a second, hey.

Caption 32, Il Commissario Manara S1EP10 - Un morto di troppo - Part 1

 Play Caption

 

Un momento!

Just a moment!

Caption 17, La Ladra EP. 8 - Il momento giusto - Part 5

 Play Caption

 

But in English, we usually use a verb or adverb, such as "wait" or "just." In Italian, there are some additional choices and the word order can change. The method can be applied to all three nouns mentioned above.

Solo un momento (just a moment).
Un minuto solo (just a minute).
Un momento (just a moment).

 

But there are two other words describing an instant of time that can be used interchangeably with the cognates we have looked at thus far.

L'istante (the instant)

In English, we don't use the cognate "instant" in this context very often, but we can easily guess its meaning.

It's common to say un istante solo, for example. (Note there is only one N in this word!)

Eh, se mi può scusare un istante, perché dovrei mandare un messaggino.

Uh, if you'll excuse me a moment, because I have to send a text.

Caption 11, La Ladra EP. 5 - Chi la fa l'aspetti - Part 12

 Play Caption

 

Un attimo (an instant)

In a recent segment of Provaci ancora Prof, we hear yet another word describing a very short interval of time: un attimo. It also means "an instant" but it's not easy to think of a cognate for this. Sometimes it's helpful to find out the etymology of a word to help remember it.

Interestingly, some scholars say it comes from the word for "atom": Latin, atŏmum, from the Greek átomos — indivisible quantity. We think of an atom as being pretty tiny. 

But other scholars say it might come from the German for "breath": "der Atem." One breath is pretty quick, too.

So in the context of "Wait a minute!" we can add attimo to the list of choices.

Oppure: "Aspetta un attimo, ora lo chiamo".

Or else: "Wait a moment. I'll call him right away."

Caption 56, Corso di italiano con Daniela Ora - Part 1

 Play Caption

 

We can also say:

un attimo solo (just a second).

 

or, with a bit more impatience or irritation:

un attimo (just a second)!

 

La prego Marzio, un attimo!

Please, Marzio, just a moment!

Caption 35, Il Commissario Manara S1EP12 - Le verità nascoste - Part 10

 Play Caption

So un attimo is a very short period of time, likened to "an instant," "the blink of an eye." It rolls off the tongue nicely, but don't forget the double T (which gives it the feel of irritation) and the single M.

 

And even though un attimo is a very brief period of time, Italians like to make it even shorter. Un attimino

Libero, potrei conferire con te un attimino?

Libero, could I confer with you a moment?

Caption 70, Un medico in famiglia Stagione 3 S3 EP2 - Un nuovo medico in famiglia - Part 13

 Play Caption

 

Italians like to use the word attimo in conversation, and it can find its way into sentences quite easily. We'll look at some example in a future lesson. 

You May Also Like