Difficulty: Intermediate
Italy
Paolo, with the help of Natoli, of course, is able to save the situation, and the workers are truly grateful. He pays a visit to the cemetery to talk to his brother Aldo.
Difficulty: Intermediate
Italy
Éric de Chassey, Director of the French Academy, details the mission of the institution.
Difficulty: Intermediate
Italy
Me Ne Frego [I don't give a damn], was one of the mottoes of Fascism, coming originally from the writings of Gabriele d'Annunzio and employed by storm troops during World War One as a war cry for courage and daring, with the meaning, "I don't mind dying for freedom." The motto gives the title to this documentary about the influences of Italian Fascism on the Italian language. It was produced by the Istituto Luce Cinecittà, with materials from the historical Luce archives, and narrates the obscure attempt by the Fascist regime to create a new and unique language, a new “Italian” that fit the dogma of the dictatorship.
Difficulty: Beginner
Italy
Daniela provides a nice long list of the so-called perception verbs and expressions that always precede the present subjunctive.
Difficulty: Adv-Intermediate
Italy
The truth surfaces, and we see a flashback of the fatal event. It's a painful moment for everyone involved.
Difficulty: Intermediate
Italy
In this last segment we find out what happened to Aldo and his wife. We don't know if everyone will live happily ever after, but for now, it's all good.
Difficulty: Intermediate
Italy
Our schoolteacher is having trouble on all fronts: with the police, with Sammy's father, with her husband, and with the principal. Sammy is sorry, but that doesn't fix things.
Difficulty: Intermediate
Italy
Arianna just got her Marketing degree and is looking for a job. Let's see how she goes about it.
Difficulty: Intermediate
Italy
Tamara shows us how she turns out made-to-order boxes and embossed greeting cards in her Rome shop. Polvere di Fata is the shop's name and it means both fairy dust and crafting glitter. Tamara owns it together with her twin sister Tania, and their mother Cinzia.
Difficulty: Adv-Intermediate
Italy
Even though the case has been solved, Luca gets yelled at by Casadio. To understand their parting words, there's an idiomatic expression to learn. Chi va con lo zoppo impara a zoppicare (He who goes around with a lame person learns to limp). A similar expression in English is "bad company brings bad habits."
Difficulty: Intermediate
Italy
Mussolini forbade the use of dialects and the minority languages that were spoken in the regions bordering the countries to the north in favor of one language for all. Italians were bombarded by fascist propaganda and Mussolini's very frequent speeches.
Difficulty: Beginner
Italy
Daniela highlights two verbs that do not call for the present subjunctive—the verbs vedere [to see] and sentire [to sense, to hear, to feel].
Difficulty: Beginner
Italy Sicilian
Adriano tells us about the famous southern Italian folk dance, la tarantella. He also tries dancing it himself.
Difficulty: Intermediate
Italy
Marika, in response to Yabla user requests, begins her 3-part lesson on those pesky little words (Me plus lo, la, li, le, and ne, together with Ti plus lo, la, li, le, and ne), otherwise known as combined pronouns or double pronouns.
Difficulty: Adv-Intermediate
Italy
A romantic moment gets rudely interrupted by another murder. But do Luca and Lara have the same idea about living together?
Are you sure you want to delete this comment? You will not be able to recover it.