Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

Basta!

You might already be familiar with the one-word expression: Basta! It means, "That's enough!"

No, no, ora basta, basta, basta!

No, no, enough now, enough, enough!

Caption 8, Acqua in bocca Tra moglie e marito... - Ep 11

 Play Caption

 

But you might not be familiar with the verb that expression comes from:  bastare (to be enough, to suffice).

Per oggi potrebbe bastare.

For today, that might suffice.

Caption 71, In giro per l'Italia Lucca - Part 1

 Play Caption

 

There's an expression where this verb is coupled with another verb: avanzare. We think of the cognate "to advance," but there is another way Italians use avanzare. It means "to be in excess, to be left over." In fact, leftovers are called gli avanzi in Italian.

 

Di Milano o no, però... per colpa sua noi dobbiamo mangiarci gli avanzi.

Whether he's from Milan or not... because of him, we have to eat leftovers.

Caption 39, Un medico in famiglia Stagione 3 S3 EP2 - Un nuovo medico in famiglia - Part 13

 Play Caption

 

So basta e avanza means, "it's more than enough." It often implies that it's too much.

Direi che basta e avanza.

I would say that's enough and is even too much.

Caption 105, L'Italia a tavola Interrogazione sulle Marche

 Play Caption

 

banner PLACEHOLDER

 

 

Expressions

Little Easter: Forming Diminutives

Pasqua (Easter) is a spring holiday. Although things are changing, traditionally, Italy is still a Roman Catholic country, so Pasqua is a big deal in all parts of the country. Local priests travel around the town and countryside to bless homes in the weeks preceding Easter. On la domenica delle palme (Palm Sunday), churches are filled, and olive branches are distributed. There are plenty of palm trees in Italy, but olive branches have become the tradition.

BANNER PLACEHOLDER

 

Some towns and cities stage elaborate processions on venerdì santo (Good Friday). There are famous ones in cities such as Gubbio and Assisi in Umbria, as well as in the Colosseum in Rome.

 

Let’s have a reminder of what Marika shared with us when talking about Christmas:

 

Ma prima voglio dirti che [sic] "Natale con i tuoi,

But first I want to tell you that [sic] "Christmas with your family,

Pasqua con chi vuoi".

Easter with whomever you want".

Caption 4, Marika spiega - La vera storia di Babbo Natale

 Play Caption

 

This is a very famous rhymed saying in Italy. Christmas is dedicated to family, and you are really expected to spend it with your family, but Easter is less strict. In addition, just as December 26th is a holiday in Italy (Santo Stefano), to invite the relatives you didn’t invite for la vigilia (Christmas Eve) or Natale (Christmas Day), Easter Monday or Pasquetta (little Easter), also called Lunedì dell’ angelo (Monday of the angel), is still a holiday, and still a part of Pasqua. It gives everyone a second opportunity to get together with the people they didn’t see on Easter Sunday. It’s been a national holiday since after World War II, intended to give people more time off from work and school. Many Italians use this day to spend in the country, with a picnic or walk. 

 

We alter Pasqua to become Pasquetta by adding a suffix. The suffix changes the quality but not the basic substance of the noun it's attached to. So, let's talk about this -etta suffix. We see that it indicates “small,” or “less important.” What are some other words that can have the diminutive suffix added?

 

Ora (hour) - un'oretta (a short hour, about an hour, a little under an hour, an hour or so).

 

Se avete tempo, potete farli [farle] lievitare da soli [sole]

If you have time, you can have each one rise on its own

un'altra oretta, altrimenti procedete.

for another hour or so, otherwise go ahead.

Captions 13-14, L'Italia a tavola - Panzerotti Pugliesi

 Play Caption

 

La cena (the dinner) - una cenetta (a light supper, an intimate dinner)

 

E per farmi perdonare,

And to get you to forgive me,

che ne dici stasera di una cenetta solo per noi due?

what do you say to a little dinner for just the two of us?

Caption 41, Acqua in bocca - Tra moglie e marito...

 Play Caption

 

So far, we have used feminine nouns as examples. Masculine words work the same way, but we use -etto.

 

Un divano (a couch, a sofa) - un divanetto (a loveseat)

 

Seguitemi, questo è un tipico divanetto siciliano.

Follow me, this is a typical Sicilian little loveseat.

Caption 23, Adriano - Negozio di Antichità Sgroi

 Play Caption

 

Only a few words with -etta and -etto as suffixes have been mentioned here. There are many more. And note that -etto and -etta are not the only suffixes used as diminutives. There are -ino and -ina, too, but we’ll talk about these another time.

 

Learn more about suffixes that alter words.

Enjoy your Pasquetta, whether you are a casa (at home), al lavoro (at work), scuola (at school), in viaggio (traveling), con amici (with friends) or in vacanza (on vacation).

BANNER PLACEHOLDER

To learn what countries do consider Easter Monday a holiday, and in what way, see this Wikipedia article.