We recently talked about the preposition in: what it means and how to use it. While we don't always use an article with the noun following it, we often do. And when we do use in with a definite article, we combine the preposition and the article to form what we call una preposizione articolata (an "articled" preposition).
Basically, the n, instead of being at the end of the preposition in, gets moved to the beginning of the word and is followed by an e. After that, the ending will change according to the gender and number of the definite article, as well as whether the word following it starts with a vowel.
Here's the list:
(in + il) nel
(in + lo) nello
(in + l') nell'
(in + la) nella
(in + i) nei
(in + le) nelle
Nel frattempo, riempiamo una pentola d'acqua.
In the meantime, we'll fill a pot with water.
Caption 21, L'Italia a tavola - Penne alla Toma Piemontese
Play Caption
We say nel because it's il frattempo. But here's a tip. Actually, we rarely say il frattempo. Most of the time you will find the noun frattempo together with the preposition nel. It's curious because the noun frattempo already comes from another preposition fra (between) and the noun tempo (time). In English we can say "in the meantime" or "meanwhile," which mean almost the same thing. But we need to translate both of these as nel frattempo or, alternatively, nel mentre, which means the same thing.
Questo è fondamentale quando ci si trova
This is fundamental when you find yourself,
appunto nello studio di doppiaggio
in fact, in the dubbing studio
a dover affrontare un, un testo oppure un personaggio.
and need to deal with a script or a character.
Captions 16-17, Arianna e Marika - Il lavoro di doppiatrice
Play Caption
We say nello because we say lo studio (the studio). So here, you have to pay attention to the first letter of the word following the preposition. It will start with an S plus a consonant, or a Z, and sometimes Y.
Quanti libri hai nello zaino?
How many books do you have in your backpack?
Caption 9, Marika spiega - La particella NE
Play Caption
Oppure nello yogurt, la mela sciolta diciam'...
Or else in some yogurt, an apple dissolved, let's say...
ridotta a polpa nello yogurt, sempre sul viso, è idratante.
reduced to a pulp in some yogurt, again on the face, is moisturising.
Caption 22, Enea - Mela Part 2
Play Caption
Il tasto "play" e "pause"
The "play" and "pause" button
si trova esattamente nello stesso punto del pannello di controllo.
is located in exactly the same spot on the control panel.
Captions 15-16, Italian Intro - Serena
Play Caption
We use l' when the first letter of the word following the article starts with a vowel. We double the L and add an apostrophe.
Nell'ultimo ventennio,
In the last twenty years,
i coronavirus si sono imposti all'attenzione del mondo
coronaviruses have caught the attention of the entire world
in tre momenti precisi.
in three precise moments.
Captions 27-29, COVID-19 - Domande frequenti
Play Caption
Allora, può intagliare così,
So, they can make an incision like this,
può intagliare un pomodoro così,
they can cut a notch in a tomato like so,
mettere una pentola d'acqua a bollire
put up a pot of water to boil,
e tenere i pomodori
and keep the tomatoes
nell'acqua bollente per dieci minuti.
in the boiling water for ten minutes.
Captions 10-14, L'Italia a tavola - La pappa al pomodoro
Play Caption
È da circa otto minuti che i nostri spaghetti
It's been about eight minutes that our spaghetti
stanno cuocendo nella pentola.
has been cooking in the pot.
Caption 38, Adriano - Spaghetti pomodoro e aglio
Play Caption
E due luoghi sacri si trovano proprio nei punti più alti della città.
And two sacred places are found right at the highest points of the city.
Caption 12, Meraviglie - EP. 1 - Part 10
Play Caption
Leonardo, molto spesso, nelle sue opere,
Leonardo, very often in his works,
faceva le figure centrali
made the central figures
quasi fossero delle piramidi
almost as if they were pyramids
e poi i dodici apostoli sono suddivisi in gruppi di tre.
and then, the twelve apostles are divided into groups of three.
Captions 10-13, Meraviglie - EP. 3 - Part 12
Play Caption
Olivetti è sempre riuscito nelle cose che ha intrapreso.
Olivetti has always succeeded in the things he has undertaken.
Caption 46, Adriano Olivetti - La forza di un sogno Ep.2
Play Caption
In future lessons, we will talk about other preposizioni articolate that follow these same principles.
See this lesson about di (of):
See this lesson about in (to, in, at).
Do you know how to use the word tutto, or the plurals tutti and tutte? You may have heard the term "tutti frutti" that has made its way into English, as seen in this dictionary entry. It usually describes a variety of flavors. Literally it means "all fruits."
Tutto basically means "all" and can be used both as a pronoun and as an adjective. What's tricky is that depending on what it represents, it will change its ending according to number and gender.
Dici la stessa cosa tutte le volte (you say the same thing every time).
Ci manchi tanto, a tutti noi (we miss you alot, all of us do).
Così fan tutte (that's what they all [feminine] do). [This is the title of a Mozart opera.]
Abbiamo caricato tutte le bici in macchina (we've loaded all the bikes in the car).
Ho messo tutti i piatti nella lavastoviglie (I put all the plates in the dishwasher).
Note that after tutto, tutti, or tutte, we use the article of the noun if there is a noun.
Let's look at some of the words we can tack onto tutto/tutti/tutte to add clarity.
First, let's look at tutto quanto, tutti quanti and tutte quante.
In the example below, Alberto Angela is talking about a fact, a situation, so he uses the singular, and likewise, quanto becomes singular. Tutto quanto: "the sum of this," "all that there is."
Tutto quanto risale all'Alto Medioevo, cioè a un'epoca,
All of this dates back to the early Middle Ages, that is, to an era,
eh, in cui Longobardi e Bizantini si scontrarono.
uh, in which the Lombards and the Byzantines were in conflict.
Captions 16-17, Meraviglie - Ep. 1 - Part 10
Play Caption
Let's say we are buying tomatoes. We want all the tomatoes in the crate. Pomodoro is a masculine noun. Pomodori is the plural. So we need the plural masculine tutti as a pronoun.
To make sure we get the point across that we really want all those tomatoes, we add quanti to say, not just "all" but "all of them," "all that there are," "every last one."
Here's a little dialog that could occur at the market:
Vorrei qualche pomodoro (I'd like some tomatoes).
Quanti ne vuoi? (how many [of them] would you like)?
Fammi pensare... li prenderò tutti quanti (let me think... I'll take all of them).
If you don't add "quanti" it still means basically the same thing, but quanti sends it home. If the vendor is not sure you really want all of them, he might ask, to confirm, tutti quanti? (the whole lot)?
In English we have to distinguish between "everything" and "everybody." In Italian, we use the same word — tutto/tutti/tutte for things and people, but we need to pay attention to number and gender.
In the following example, tutti happens to refer to persons, not things, but what stands out is the use of quanti after tutti. As in the previous example, it's a way of emphasizing that you really mean "all":
Non fare il piccione. Ovunque sei andato,
Don't be a pigeon. Wherever you went,
è il momento di tornare. -Oh, stanno tutti quanti qua.
it's time to come back. -Hey. Everyone is here [they are all here].
Captions 49-50, Chi m'ha visto - film - Part 20
Play Caption
When we're talking about two things or persons in English, we often use "both." In Italian, we still use tutti but we qualify it. If we are talking generically the default is masculine — tutti e due (both), but if the nouns or people are feminine, then it's tutte e due (both).
Quale disegno ti piace? (which design do you like)?
Tutti e due (both of them).
Quale felpa metto in valigia, quella beige o quella blu scuro? (Which sweatshirt should I put in my suitcase? The beige one or the dark blue one)?
Ci le metto tutte e due, in fin dei conti, ce spazio a sufficienza (I'll put both of them in, anyway there is enough room).
When we're talking about just two things, we can also say entrambi or entrambe (both). When using tutti e, we can tack on any quantity we want.
Quale risposta delle cinque è corretta? (which of the five answers are correct)?
Tutte e cinque sono giuste (all five of them are right).
Avete capito tutto quanto? (have you understood all of this)?