X
Yabla Italian
italian.yabla.com
Add to Homescreen
Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!
Pages: 1 of 1 
─ Videos: 1-6 of 6 Totaling 0 hours 26 minutes

Captions

La linea verticale - EP 6 - Part 4

Difficulty: difficulty - Intermediate Intermediate

Italy

Amed predicts Luigi's future, and Luigi has some visions. This segment reveals the meaning of the title of the show.
Matches in Transcript
Caption 64 [it]: Orizzontale sei morto.
Caption 64 [en]: Horizontal, you are dead.

Me Ne Frego - Il Fascismo e la lingua italiana - Part 13

Difficulty: difficulty - Adv-Intermediate Adv-Intermediate

Italy

The segment looks at the Royal Academy of Italy's dictionary of Italian, which was filled with quotes from Mussolini. By the end of World War II, the dictionary had gotten to the letter “C.”
Matches in Transcript
Caption 13 [it]: "Combatté e fu nella battaglia morto". Boccaccio.
Caption 13 [en]: “He fought and died in battle.” Boccaccio.

Me Ne Frego - Il Fascismo e la lingua italiana - Part 7

Difficulty: difficulty - Intermediate Intermediate

Italy

We can see that the battle against using "Lei," the common, formal, second-person form of address, was taken very seriously by the fascists. In fact they went too far when it came to a popular women's magazine called "Lei" (she, her).
Matches in Transcript
Caption 23 [it]: "io lo chiamo il morto che parla, perché vede,
Caption 23 [en]: "I call it the talking dead, because you see,

Me Ne Frego - Il Fascismo e la lingua italiana - Part 1

Difficulty: difficulty - Intermediate Intermediate

Italy

Me Ne Frego [I don't give a damn], was one of the mottoes of Fascism, coming originally from the writings of Gabriele d'Annunzio and employed by storm troops during World War One as a war cry for courage and daring, with the meaning, "I don't mind dying for freedom." The motto gives the title to this documentary about the influences of Italian Fascism on the Italian language. It was produced by the Istituto Luce Cinecittà, with materials from the historical Luce archives, and narrates the obscure attempt by the Fascist regime to create a new and unique language, a new “Italian” that fit the dogma of the dictatorship.
Matches in Transcript
Caption 14 [it]: emblema la testa di morto.
Caption 14 [en]: the emblem being the skull.

Dottor Pitrè - e le sue storie - Part 1

Difficulty: difficulty - Adv-Intermediate Adv-Intermediate

Italy Sicilian

Giuseppe Pitrè was an ethnologist who collected documents pertaining to Sicily and its culture and traditions. His work is the basis for this documentary, which unites live footage, drawings, and archival documents.
Matches in Transcript
Caption 1 [it]: [In Sicilia il passato non è morto, esso vive in noi e con noi,
Caption 1 [en]: [In Sicily, the past isn't dead, it lives on in us and with us.

Professioni e mestieri - Silvia D'Onghia, giornalista

Difficulty: difficulty - Intermediate Intermediate

Italy

Silvia is an editor (in real life) for Il Fatto Quotidiano (The Daily Event), a national newspaper with some special characteristics. Silvia tells us what kind of news she covers, and some of the problems she encounters.
Matches in Transcript
Caption 25 [it]: che è morto nelle mani dello Stato.
Caption 25 [en]: who died in the hands of the government.

Are you sure you want to delete this comment? You will not be able to recover it.