Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

Fidanzato: Engaged or having a boy/girlfriend?

Sorting out the parts of speech in a new language can be tricky. You don't necessarily need to be able to memorize what part of speech a given word is, but it's handy to be able to figure it out. Native speakers just know, but learners need some cues sometimes. We're going to discuss the word fidanzato/a because it crops up as a past participle, adjective, or noun, and it can be challenging to figure out which it is. We'll try to make some sense out of it. 

 

We have talked about the fine line between adjectives and nouns in another lesson, but it's a topic that comes up frequently, so we'll explore it again from another angle. 

 

The caption that sparked this discussion is from the popular crime drama Imma Tataranni. Imma, the deputy prosecutor, is interviewing the parents of a girl who had been murdered. 

Era fidanzata?

Did she have a boyfriend?

[Was she engaged/attached?]

Caption 17, Imma Tataranni Sostituto procuratore S1 EP 4 Maltempo - Part 4

 Play Caption

 

Our translation caused some confusion because it's neither parallel nor word-for-word. But it opened up a discussion about adjectives and nouns, and how to tell the difference. It also opened up a discussion about what words to use when referring to relationships. But we'll talk about that in another lesson. Let's look at what questions to ask to find out whether a word is a past participle, adjective, or noun.

Is there an article?

The word fidanzata ends in a so it is likely feminine. The masculine would be fidanzato. Adjective or noun? There is no article in this example, so the best guess is "adjective." If it were a noun (something that is possible), it would likely have an article and possibly an adjective or possessive adjective before it. 

Ci vorrebbe una bella fidanzata.

You need a nice girlfriend.

Caption 75, Volare - La grande storia di Domenico Modugno Ep. 2 - Part 17

 Play Caption

 

Eh, c'ho Giampi, ma è un fidanzato, non è un amico.

Uh, I have Giampi, but he's a boyfriend, not a friend.

Caption 45, Sposami EP 2 - Part 17

 Play Caption

 

What verb is used before it?

And we can look at the verb. Italian's two main verbs, essere (to be) and avere (to have) are used as auxiliaries, but not exclusively. Avere is also a transitive verb meaning "to have," where as essere is not. Here is an example from another crime-show interview about a murder. This time the detective used the verb avere (to have), which makes things much simpler. We assume from the context that it's about a guy, but it could also be "Did she have a girlfriend?".

 

Aveva una fidanzata?

Did he have a girlfriend?

Caption 45, I Bastardi di Pizzofalcone S1EP4 Gelo - Part 7

 Play Caption

 

But here, we see the verb essere (and no article) so we can tell that fidanzata is an adjective.

Io vado, ciao. -Allora, questa amica mia è fidanzata da otto anni

I'm going, bye. -So this friend of mine, she's been engaged for eight years

Captions 75-76, Stai lontana da me Rai Cinema - Part 2

 Play Caption

 

 Here, too, there is no article.

Devo dirti una cosa, Teresa. -Dimmi. -Io sono fidanzato, Teresa.

I have to tell you something, Teresa. -Tell me. -I'm engaged, Teresa.

Captions 42-44, Adriano Olivetti La forza di un sogno Ep. 1 - Part 19

 Play Caption

 

Here's how it works in the plural. 

Per un po' siamo anche stati fidanzati.

We were also boyfriend and girlfriend for a while.

For a while, we were even engaged.

Caption 10, La Ladra EP. 11 - Un esame importante - Part 2

 Play Caption

 

Reflexive structure?

When we talk about the process of getting engaged, then fidanzata/o is no longer an adjective. It's the past participle of the verb fidanzare (to get engaged). We use the reflexive particle si (oneself) and the auxiliary verb essere (to be).

Mi sono fidanzata. Evviva! -Che bello, la nonna si è fidanzata!

I got engaged. Yay! -How nice that Grandma has gotten [herself] engaged!

Captions 30-31, Provaci ancora prof! S2E5 Vita da cani - Part 17

 Play Caption

 

We hope we've cleared up some doubts about fidanzato/a and given you some tips for determining whether a word is a past participle, adjective, or noun.

Vocabulary

Being Willing with Volentieri

Volentieri is what you can say when you are willing and happy to do something. You can use it by itself as a positive, enthusiastic response: Think of volentieri as having to do with volere (to want, to want to).

BANNER PLACEHOLDER

Someone asks you to dinner:

Vieni a cena domani sera?
Will you come to dinner tomorrow night?
Volentieri!
I’d love to!

 

Someone asks a favor:

 

Ehi, Lei con quella cosa rossa addosso, potrebbe aiutarmi?

Hey, you with that red thing on, could you help me?

Volentieri. Le serve qualche informazione?

With pleasure. Do you need some information?

Captions 22-23, PsicoVip - Il treno

 Play Caption

 

Grammatically, volentieri is an adverb, so you can use it alongside a verb as well. In the following example, it modifies the verb venire (to come).

 

Mia figlia ci tiene tantissimo.

It's very important to my daughter.

No, no, vorrei, volentieri, ma non posso.

No, no, I'd like to, with pleasure, but I can't.

Caption 13, Stai lontana da me - Rai Cinema

 Play Caption

 

In the example below, volentieri is used with the verb fare (to do, to make).

 

La fotografia è un po' il mio primo amore.

Photography is pretty much my first love.

Per cui faccio sempre volentieri delle foto con dei grandi fotografi.

So I am always happy to have photos taken by great photographers.

Captions 20-21, That's Italy - Episode 1

 Play Caption

 

It’s also used in the negative.

 

Marcello la mattina non si alza molto volentieri.

Marcello doesn't like to get up in the morning very much.

Caption 21, Fellini Racconta - Un Autoritratto Ritrovato

 Play Caption

 

Attenzione! Volentieri sounds kind of like “volunteer,” and certainly, to be a volunteer you need to be willing, but volentieri is an adverb, and modifies a verb. Note the e in volentieri.

Volontario on the other hand, (note the o in volontario), is an adjective meaning “willing,” to describe a person. It's connected to the noun la volontà (the will, the willingness). In the following example it’s in the plural, to agree with tutti (everyone).

 

Ci ha trovato tutti entusiasti e volontari!

They have found everyone to be enthusiastic and willing!

Caption 26, Un medico in famiglia Stagione 1 EP1 - Casa nuova

 Play Caption

 

Another adjective meaning pretty much the same thing is volonteroso (enthusiastically willing). Word has it that volenteroso (enthusiastically willing) is more frequent than volonteroso, but means much the same thing.

Volontario is also a noun.

 

Be', veramente io so' [sono] un volontario.

Well, actually I am a volunteer.

Caption 27, Un medico in famiglia Stagione 1 EP1 - Casa nuova

 Play Caption

 

Since Italian has no one-word equivalent of “to volunteer,” here’s how they do it:

Offrirsi volontario (to volunteer, to offer oneself as a volunteer), and what they volunteer for is often volontariato (volunteer work).

 

Just for fun:

Mi sono offerto volontario all’asilo nido, perché lavoro volentieri con i bambini. Se una persona ha tempo ed è volenterosa, c’è una vasta scelta di lavoro di volontariato di tutti tipi. I volontari non vengono pagati in soldi, bensì in sorrisi e soddisfazioni.

I volunteered at the daycare center, because I like working with children. If a person has time, and is willing, there’s a vast choice of volunteer jobs of all kinds. Volunteers don’t get paid in money, but rather in smiles and satisfaction.

BANNER PLACEHOLDER

 

We hope you read our lessons volentieri! 

Vocabulary