Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

Travel vocabulary 2 - Arriving

When traveling to Italy, we might arrive by plane. So let's go over some vocabulary you might need when you arrive and when you go back to the airport.

banner PLACEHOLDER

 

You might want to send a message to your host to say you have landed. 

Questa, questa è una matta scatenata. Guardi, guardi questo telex: è appena atterrata a Saigon, senza autorizzazione, senza addebito su banca locale,

This gal, this gal is an unleashed madwoman. Look, look at this telex: She just landed in Saigon, without authorization, without access to funds at area banks,

Captions 18-20, L'Oriana film - Part 4

 Play Caption

 

Your text could just use one word and say, "Atterrati!" 

If you say atterrati, you're including yourself and the other passengers on the flight (using the first person plural). You can also choose to say this in the singular: atterrata (if you are female) or atterrato (if you are a male). The verb is atterrare.  We can detect the word terra in atterrareLa terra means "the earth," or "the land."

 

You might want to let someone know your flight is delayed. 

Il volo è in ritardo (the flight is late/delayed).

Siamo in ritardo (we're late).

Il volo ha subito un ritardo (the flight underwent a delay).

 

Trovi? -Eh, e sei arrivata pure in ritardo.

You think so? -Yeah, you even came late.

Caption 18, La Ladra EP. 10 - Un ignobile ricatto - Part 8

 Play Caption

 

You might want to meet your host outside in front of "Arrivals." Gli arrivi.

Ah, il mio volo arriva un'ora dopo il tuo. Aspettami agli arrivi, eh.

Ah, my flight arrives one hour later than yours. Wait for me at "arrivals," huh.

Captions 60-61, Sei mai stata sulla Luna? film - Part 2

 Play Caption

 

If you have to take a taxi, you will see that the word is the same as in English, even though the official Italian word is tassìO con il taxi e qui c'è la stazione dei taxi.

Or by taxi, and here there's the taxi stand.

Caption 40, In giro per l'Italia Firenze - Part 3

 Play Caption

 

You might hear tassì, but it's easily understandable. 

Ho preso un tassì e sono scappata dal Pronto Soccorso.

I took a taxi and ran off from the emergency room.

Caption 1, La Ladra EP. 7 - Il piccolo ladro - Part 15

 Play Caption

 

When present, la metropolitana is a fast and convenient way to get around big cities, such as Rome, Milan, Naples, and Turin. 

Poi, ho preso la metropolitana e sono scesa a Rho Fiera Milano;

Then I took the subway and got off at "Rho Fiera Milano,"

Caption 26, Marika spiega Expo 2015 - Part 2

 Play Caption

 

After your stay, you might go back to the airport. 

Per arrivare all'aeroporto di Firenze c'è un bus, un autobus che parte dalla stazione degli autobus, che è laggiù.

To get to the Florence airport, there's a bus, a bus that leaves from the bus station, which is down there.

Captions 38-39, In giro per l'Italia Firenze - Part 3

 Play Caption

 

L'uscita (the gate) is where you show your carta d'imbarco boarding pass and passaporto (passport) and then board the plane. L'uscita comes from the verb uscire (to exit). L'imbarco comes from the verb imbarcare (to board). In turn, it comes from the noun la barca (the boat). Obviously, the term came into being before airplanes!

Attenzione, prego. Stiamo per imbarcare il volo Enitalia settantadue settanta diretto a Kingston. Tutti i passeggeri sono pregati di recarsi all'uscita B ventuno, uscita B ventuno.

Attention please. We're about to board Enitalia flight seventy-two seventy to Kingston. All passengers are requested to make their way to gate B twenty-one. Gate B twenty-one.

Captions 45-47, Provaci ancora prof! S2EP1 - La finestra sulla scuola - Part 7

 Play Caption

 

When you hear your volo (flight) announced, you might also hear a destinazione di ..... and then the city you are flying to. Or you might hear diretto a (in the direction of) as in the previous example.

No pare, ha acquistato un biglietto aereo. Stesso volo, stessa destinazione della moglie della vittima.

It doesn't seem, he did buy a plane ticket. Same flight, same destination as the victim's wife.

Captions 53-54, Provaci ancora prof! S2EP1 - La finestra sulla scuola - Part 10

 Play Caption

 

Words we have discussed in this lesson:

imbarcare (to board)

la carte d'imbarco (the boarding pass)

il passaporto (the passport)

l'aeroporto (the airport)

l'uscita (the gate)

il tassì / il taxi (the taxi)

la metropolitana / la metro (the underground, the subway)

gli arrivi (arrivals)

atterrare (to land)

a destinazione di  (traveling to)

diretto a (in the direction of)

il volo (the flight)

in ritardo (late, delayed)

il ritardo (the delay)

il passaggero (the passenger)

 

banner PLACEHOLDER

More travel vocabulary in a future lesson. See part 1 here. And let us know if there are travel topics you would like to know more about. Write to us at newsletter@yabla.com.

Comodo: Comfortable or Handy?

The adjective comodo (comfortable) is easy to find in the dictionary, and is easy to understand, too, in a normal context.

BANNER PLACEHOLDER

Che dici, sarà comodo questo letto per la tedesca con la puzza sotto il naso?

What do you say? Will this bed be comfortable for the snobbish German lady?

Captions 12-13, Sposami EP 3 - Part 5

 Play Caption

 

Quindi non dimenticatevi di indossare delle scarpe comode, un abbigliamento comodo per potervi godere questo spettacolo meraviglioso.

So don't forget to wear comfortable shoes, comfortable clothing, to be able to enjoy this marvelous show.

Captions 45-46, Marika spiega Expo 2015 - Part 2

 Play Caption

 

Grammar corner

As you can see, comodo ends in "O." So when using it to describe a noun, you have to pay attention to both the gender and the number of the noun it's describing. There are 4 possibilities: o, a, i, and e. Here are some examples.

Questo vestito è comodo (this dress is comfortable).

Questa gonna è comoda (this skirt is comfortable).

Questi pantaloni sono comodi (these pants are comfortable).

Queste scarpe sono comode (these shoes are comfortable).

 

❇️ 

Try making sentences with other appropriate nouns you know, such as la sedia, il letto, la maglietta, il cappotto, gli stivali, i calzini, l'anello, il divano, il cuscino, i guanti, 

 

The opposite of comfortable

To say "uncomfortable," we use the famous "S" prefix: scomodo.  Quite often, but certainly not always, the S prefix will indicate the opposite of the original meaning of the word. For more about how the S prefix works, examples, see this lesson

Ma perché le donne devono aver un abito così scomodo?

But why do women have to have such uncomfortable clothing?

Caption 52, L'Oriana film - Part 23

 Play Caption

 

❇️ 

Try doing the same exercises as above (with comodo) with scomodo. It works the same way! Make sure and say your sentences out loud, if possible.

 

Being comfortable

Up until now, we have talked about things that are or aren't comfortable. We can use the verb essere (to be). But when it comes to how we are feeling, such as sitting in an armchair, we use comodo and scomodo  with the verb stare, also translated as "to be." We're talking about our state of being. Let's assume a woman is talking. She might say:

Su questa sedia, sto un po' scomoda. Manca un cuscino (I'm kind of uncomfortable on this chair. There's no cushion).

Su quell'altra, sto piuttosto comoda, invece (but on that other one, I am pretty comfortable).

 

❇️ Food for thought:

What if a guy were talking?

What if a couple were talking together about how they feel sleeping on the ground?

What if you were asking someone if they are comfortable, when it's clear they are not comfortable?

 

Stare is also used with comodo in another situation. Sometimes comodo specifically implies remaining seated, as in the command:

 Stai comodo (don't bother getting up).

 

Getting comfortable

When you get comfortable, the verb is mettersi (to put oneself). We use the reflexive form of mettere (to put) as if to say, "Put yourself" into a comfortable position or state.

Quando torno a casa, la prima cosa che faccio è mettermi comodo.

When I get back home, the first thing I do is to get comfortable.

Caption 39, Adriano Giornata

 Play Caption

 

If I invite you to my place, and you are just standing in the entranceway, I might say:

Mettiti comodo (relax, make yourself at home, take off your shoes if you want, have a seat). 

 

Comodo meaning "convenient"

There are other contexts in which comodo is used in Italian, and these might be a bit harder to grasp. Comodo can mean "convenient," as in an easy answer, as in over-simplifying.

 

Ho cambiato idea, me ne ero dimenticato, non gliel'ho detto?

I changed my mind, I had forgotten, didn't I tell you?

Troppo comodo, Manara.

Too convenient, Manara.

Ormai le sue dimissioni saranno già protocollate.

At this point, your resignation will have been registered.

Captions 33-35, Il Commissario Manara - S1EP12 - Le verità nascoste

 Play Caption

 

And to talk about inconveniencing someone, the verb is scomodare

Non ti voglio scomodare (I don't want to inconvenience you).

 

Fare comodo

A common expression is fare comodo (to be or to come in useful, handy, or to be convenient). So in Italian, the verb is fare, while in English it's "to be" or "to come in."

 

Here's an example that's close to home for Yabla users:

Fa molto comodo avere i sottotitoli in due lingue, no?

Having subtitles in two languages is very handy, isn't it?

Having subtitles in two languages comes in very handy, doesn't it?

 

The following example is in the past conditional. They wished they'd had a beach umbrella.

 

Che caldo!

It's so hot!

Certo, un ombrellone nelle ore centrali del giorno  avrebbe fatto veramente comodo.

Of course, an umbrella for the middle of the day would have come in really handy.

Captions 1-2, Una gita - al lago - Part 3

 Play Caption

 

In a future lesson, we'll talk about comodo as a noun.

BANNER PLACEHOLDER