Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

Combining the Preposition A with a Definite Article

We have talked about the main uses of the preposition a, and that it can mean "at," "in," or "to," as well as "in the manner of," so in this lesson, we will see how this preposition is transformed when it is followed by a definite article. 

 

Here is how we combine the preposition a with the various definite articles (that all mean "the"):

a + il = al

a + lo = allo

a + l’ = all’

a + la = alla

a + i = ai

a + gli = agli

a + le = alle

 

BANNER PLACEHOLDER

Let's look at each combination in context:

Al is the combination of the preposition a and the definite article il.

It will usually precede a masculine noun or the adjective that describes it.

 

E durante l'estate, il porto di Maratea diventa un ritrovo,

And during the summer, the port of Maratea becomes a meeting place,

soprattutto per i ragazzi,

above all for the kids,

i ragazzi più giovani, e anche quelli meno giovani,

he younger kids, and also the not-so-young ones,

che amano ritrovarsi qui, eh, parlare, bere qualcosa al bar.

who love to meet up here, um, to chat, have a drink at the bar.

Captions 13-15, Milena - al porto di Maratea

 Play Caption

 

In the following example, note that before the noun there is a possessive pronoun that has to agree with the noun, as well as an adjective. The two people in the video are probably having a drink together. The clink their glasses and say "to your..." and in this case we use the preposition a.

 

Allora al tuo prossimo concerto.

To your next concert then.

Caption 22, Milena e Mattia - Al ristorante

 Play Caption

 

Allo is the combination of the preposition a and the (masculine singular) definite article lo.

 

Oggi ci troviamo allo stadio comunale Renzo Barbera di Palermo.

Today we're at the municipal stadium Renzo Barbera of Palermo.

Caption 2, Adriano - Forza Palermo

 Play Caption

 

In the following example, even though we say il modo, not lo modo,  we do use a plus the definite article lo and it becomes allo. This is because first we have the adjective stesso which begins with an s + the consonant t. So we need the definite article lo. Like when we say: È lo stesso (It's all the same). That's something to remember. Later in this lesson we will look at a similar construction with a feminine noun.

 

Infatti, parliamo allo stesso modo...

In fact, we talk (inthe same way...

e facciamo le stesse cose.

and do the same things.

Captions 5-6, Amiche - sulla spiaggia

 Play Caption

 

All' is the combination of the prepositon a and the singular masculine (and in some cases feminine) definite article l'.

 

Anche lui all'inizio pensava di essere un uomo libero.

At the beginning he also thought he was a free man.

Caption 13, Il Commissario Manara - S2EP2 - L'addio di Lara

 Play Caption

 

Sometimes this same construction turns out to be feminine!  This can be a headache for learners:

 

All'entrata del Palazzo Vecchio, ci sono due statue.

At the entrance to the Palazzo Vecchio, there are two statues.

Caption 23, In giro per l'Italia - Firenze

 Play Caption

 

Alla is the combination of the preposition a and the feminine singular definite article la.

Here is what you say when you want to say, "See you next time!"

 

Ciao a tutti, alla prossima.

Bye, everyone, see you next time. [literally, "to the next"]

Caption 76, Andromeda - La storia di Ulisse

 Play Caption

 

If you visit Bologna, you might want to try le tagliatelle alla bolognese.  There is a word that gets left out of this phrase but is implied: la maniera. So it is alla maniera (in the manner of) 

We use alla with an adjective in Italian where in English we might use an adverb or adverbial phrase:

alla cieca (blindly)

alla buona (in a laid back, casual way)

 

If, instead of saying allo stesso modo, we want to say alla stessa maniera, (which means something similar: "in the same way"), note that even though stessa begins with an s + a consonant, the noun is feminine and so we say la stessa maniera, alla stessa maniera. But if we think about the fact that la stessa is easy to say, and il stesso would be difficult, it makes a certain amount of sense:... it's easier to say. In fact if we think about it, the flow of a language is an important factor in its evolution.

 

Now we will move on to a plus a plural definite article.

Ai is the combination of the preposition a and the plural masculine definite article i.

 

Come tutte le nonne, fa tanti regali ai nipoti.

Like all grandmothers, she gives many presents to her grandchildren.

Caption 28, Adriano - Nonna

 Play Caption

 

Let's note that lots of times, Italians use a normal definite article, when in English, we would use a possessive adjective (as in the previous example). 

Agli is the combination of the preposition a and the plural masculine definite article gli.

Agli is hard to say for lots of people. And as an aside, agli is also the plural of aglio (garlic). Don't worry. We mostly use aglio (garlic) in the singular, just like in English.

 

Cristina ci ha detto che qualche suo quadro era riuscito a venderlo.

Cristina told us that you were able to sell a few of his paintings.

Sì, agli amici.

Yes, to friends.

Captions 25-26, Il Commissario Manara - S2EP10 -La verità nascosta

 Play Caption

 

Alle is the combination of the preposition a and the plural feminine definite article le.

One important way we use this combination preposition is when talking about time. The hour is said in the plural which makes sense if we think back to times when people would tell time by counting how many times the bell would chime.

 

La mattina mi sveglio intorno alle otto.

In the morning I wake up at around eight o'clock.

Caption 5, Adriano - Giornata

 Play Caption

 

BANNER PLACEHOLDER

Practice:

If you look at the transcript of just about any video, you will be able to pick out several examples of these preposizioni articolate. Look for common phrases and start repeating them, getting them into your repertoire.  

 

Meanwhile, if you have any questions or doubts, write to us at newsletter@yabla.com

Upkeep and Keeping Up with Mantenere

Mantenere (to maintain, to keep)

The primary meaning of mantenere is “to maintain” (a true cognate) or “to keep.”

But it doesn’t mean “keep” as in keeping a lock of someone’s hair. For that, we can use tenere (which is also part of mantenere) or conservare. It’s more about keeping a promise, as in the following example, where the subjunctive of mantenere is used. Affinché (so that, in order for) is the conjunction that requires the subjunctive in this sentence.

 

Il ranocchio le gridò dietro affinché lei mantenesse la sua promessa.

The frog shouted after her, so that she would keep her promise.

Caption 33, Ti racconto una fiaba - Il Principe Ranocchio

 Play Caption

 

BANNER PLACEHOLDER

Mantenere can also imply keeping or maintaining something in a certain condition or position.

 

Fermo restando che insieme al, alla tintura viene richiesta [sic: vengono richiesti] spesso,

Taking for granted that together with the dye, often we get a request for

i pigmenti colorati che servono per mantenere anche il colore.

color revitalizers that are also used to maintain the color.

Captions 46-47, Professioni e mestieri - Rivenditore per parrucchieri

 Play Caption

 

È un ballo molto veloce, ritmato, in quattro quarti,

It's a very fast dance, rhythmic, in four four,

dove la caratteristica è mantenere le ginocchia sempre in movimento e alte.

whose characteristic is to always keep the knees moving and up high.

Captions 12-13, Adriano - Jive

 Play Caption

 

We use mantenere to mean “to support,” too. We use the reflexive form, mantenersi,  to refer to making a living, to supporting oneself.

 

Si era messo a lavora' da un fornaio pe' mantenesse [per mantenersi], di notte.

He started working at a baker's at night to support himself.

Caption 21, Provaci Ancora Prof! - S1E1 - Il regalo di Babbo Natale

 Play Caption

 

Un mantenuto is someone who is “kept” or supported by someone else.

Giorgio non ha un lavoro, fa il mantenuto a casa di sua mamma.
Giorgio doesn’t have a job, he is supported by his mother.

 

Or we could say:

Si fa mantenere dalla sua fidanzata
He gets supported by his girlfriend.

 

See also these other nouns that come from mantenere:

Mantenimento, which is more about financial support of people or animals.

Manutenzione which is more about maintenance and upkeep.

 

The following example uses both mantenere and manutenzione in a single sentence.

 

E fornisce molto lavoro, soprattutto per i ragazzi più giovani

And it provides a lot of work, above all for the younger people

che possono lavorare con le barche, possono affittarle, possono

who can work with the boats, (can) rent them, (can)

mantenerne la manutenzione, possono venderle.

keep up with the maintenance, (can) sell them.

Captions 8-10, Milena - al porto di Maratea

 Play Caption

 

BANNER PLACEHOLDER

Just for fun:

 

Ho mantenuto lo stesso giardiniere per vent’anni, perché era molto bravo nellamanutenzione degli atrezzi da giardino, e nel mantenere pulito e rigoglioso il giardino stesso. Inoltre, doveva mantenere cinque figli. Si manteneva con il giardinaggio.

 

kept on the same gardener for twenty years because he was very good with the upkeep of the gardening utensils and in keeping the garden itself neat and flourishing. Besides, he had to support five children. He supported himself by doing gardening.

Vocabulary