We often want to comment on another person, animal, or object regarding their appearance (or demeanor), either someone we are talking to or someone we are talking about. One word we can use for this is sembrare "to seem." It can be used by itself:
'Sti [questi] baffetti quando ti sono usciti? Sembri un uomo, eh?
When did you grow this moustache? You look like a man, huh?
Captions 46-47, Non è mai troppo tardi EP 2 - Part 3
Play Caption
Although sembrare (to seem) can be used by itself, it's often personalized with an indirect object pronoun such as mi (to me), ti (to you), ci (to us), etc.
Mi sembri nervoso (you seem irritable to me).
Tu sei perfettamente vestito per questo posto e mi sembri molto a tuo agio.
You are dressed perfectly for this place, and you seem very at ease to me.
Captions 67-68, Romanzo Italiano Lazio - Part 10
Play Caption
But it's also common to use the verb vedere (to see), thus shifting the focus to the speaker.
Mamma mia, come vi vedo nervosi.
My goodness, how nervous you seem.
My goodness, how nervous I see you [as being].
Caption 24, Liberi tutti EP 5 Cosa c'è sotto? - Part 3
Play Caption
Però... io ti vedo strana.
But... you seem strange (you're acting weird).
Caption 12, JAMS S1 EP 5 - Part 4
Play Caption
Using vedere can be connected with "looking." In English, we keep the focus on the person we're describing ("you"). In Italian, the grammatical focus is on the person commenting.
Ti vedo bene, Giorgio.
You look good, Giorgio.
Caption 2, I Bastardi di Pizzofalcone S1EP2 Rabbia - Part 20
Play Caption
Let's look at some questions using these same formulas.
Che c'è, ti sembro troppo disinvolta forse?
What, do I seem too flippant to you perhaps?
Caption 36, La compagnia del cigno EP 2 - Part 6
Play Caption
Sara (the speaker) could have said,
Che c'è, mi vedi troppo disinvolta forse?
What, do you see me as too flippant, perhaps?
Dite la verità, come vi sembro?
Tell me the truth, how do I look (to you)?
Caption 40, I Bastardi di Pizzofalcone S1EP1 I Bastardi - Part 16
Play Caption
She could have said:
Dite la verità, come mi vedete?
Tell me the truth, how do I look (to you) [how do you see me]?
The way you want to comment will vary according to context and personal preference. But now you can choose! For more about sembrare, see this lesson.
When we distinguish between adjectives and nouns, the presence or absence of an article plays its part. Certainly, in the Vocabulary Review exercise, included with all Yabla videos, a noun will have either a definite or indefinite article to distinguish it, and we add an article to the English translation for the same reason. But in real life, the distinction can be kind of fuzzy.
When you're just speaking Italian, without translating, the difference doesn't matter all that much, but when we translate we have to decide whether a word is a noun or an adjective.
In English, too, the line can be a bit fuzzy. Take the word "elderly." It's an adjective, but we can also use it as a noun, to identify a group: the elderly. We don't think about it, we just use the word correctly.
If we talk about an old person in Italian, we can use the adjective vecchio [m] or vecchia [f].
Passati i settant'anni, ormai è vecchio.
Being over seventy, he's already old.
Caption 29, Corso di italiano con Daniela Ormai
Play Caption
But we can use the adjective as a noun by using an article with it.
È un vecchio.
He's an old guy.
Caption 29, I Bastardi di Pizzofalcone EP1 I Bastardi - Part 16
Play Caption
When we translate it into English, we need a noun after the adjective.
Allora le faccio entrare le tre vecchie? -Signore, le... chiamiamole signore. -Le tre vecchie signore.
So should I have the three old [women] come in? Ladies, the... let's call them ladies. The three old ladies.
Captions 68-70, I Bastardi di Pizzofalcone EP2 Rabbia - Part 20
Play Caption
The sergeant was describing the elderly women in a somewhat pejorative way and Lojacono corrected him. So he just turned the word he was using as a noun into an adjective. We could follow the same model with the adjective giovane (young).This adjective ends in e, so we don't immediately know the gender of the young person. As a noun in the context of the following clip, it usually refers to a male.
No. -Dio bono, Dio... -Eh... giovane, stai molto calmo, eh!
No. -Dear God... -Uh... young man, stay super calm, huh!
Caption 23, Il Commissario Manara S1EP2 - Vendemmia tardiva - Part 10
Play Caption
When we add a noun after the adjective, we sometimes have a clue as to gender, but after that, we have to use the context to choose our noun wisely. In Italian, there are suffixes that can enhance the noun. Instead of saying una vecchia, we can say una vecchietta. That way it's clear it's a noun. We can say, instead of un giovane, un giovanotto.
We often find this noun-adjective correlation when describing people and their traits.
Pazzo (crazy)
E certamente, quello è pazzo di me.
And of course, that guy is crazy about me.
Caption 20, I Bastardi di Pizzofalcone EP1 I Bastardi - Part 16
Play Caption
Aragona, guidi come un pazzo.
Aragona, you drive like a maniac.
Caption 13, I Bastardi di Pizzofalcone EP1 I Bastardi - Part 4
Play Caption
Malato (ill)
E sapevate che era malato?
And did you know that he was ill?
Caption 1, Il Commissario Manara S1EP1 - Un delitto perfetto - Part 4
Play Caption
Molti dei malati vennero ricoverati nel vicino ospedale di Santa Maria della Scala,
Many of the sick were admitted to the nearby Santa Maria della Scala hospital,
Caption 42, Meraviglie EP. 3 - Part 6
Play Caption
In this particular case, we use "the sick" to mean "sick people" in English, but we can't do it with all adjectives.
È un bastardo.
He is a bastard.
Caption 27, I Bastardi di Pizzofalcone EP1 I Bastardi - Part 24
Play Caption
Se fossi più grande, andrei al cantiere, da quel geometra bastardo e gli darei un sacco di botte.
If I were older, I would go to the construction site, to that bastard of a construction supervisor and I'd throw a bunch of punches at him.
Captions 3-5, La Ladra EP. 7 - Il piccolo ladro - Part 3
Play Caption
Most of us have heard or uttered the adjective stupido (stupid). But we can use it as a noun, too, just like adjectives idiota, cretino, and scemo.
Sì. Sara, io sono uno stupido.
Yes, Sara, I'm an idiot.
Caption 40, Stai lontana da me Rai Cinema - Part 16
Play Caption
When people call other people names, it's not always clear how to translate them, whether as nouns or adjectives. But in either case, the insult is clear.
Stupido! Cretino! Deficiente!
Stupid! Idiot! Dumbass!
Caption 44, La Ladra EP. 6 - Nero di rabbia - Part 7
Play Caption