Venire is one of those verbs, like "get" in English, that is used in lots of ways, besides its general meaning of "to come." Let's look at some of the ways.
When you are shopping at the outdoor market, for example, and want to know the price, you might think of saying:
Quanto costa (how much does it cost)?
It's a fine cognate, easy to remember. But if you want to sound more like a local, you might say:
Quanto viene (how much does it come to)?
or if they are pomodori (tomatoes), for example,
Quanto vengono (how much do they come to)?
When you succeeded (or not) in doing something, such as jumping over a hurdle, making a drawing, making a special dish, you can use venire. You can say, for instance:
Questo dolce mi è venuto bene (I did a good job on this dessert. It came out well).
We can say it in a neutral way, leaving out the indirect personal pronoun:
È venuto bene (it came out nicely)
Or we can say it in a more personal way:
Ti è venuto bene (you had success), mi è venuto bene (I had success).
Instead of saying sono stata brava (I did a good job), where the accent is on me, I turn the phrase around a bit, and say mi è venuto bene (it came out well for me). There is a little less ego involved, if we want to look at it that way. We're not taking all the credit. It might have been chance.
In a recent segment of the movie Dafne, the father is thinking of planting a vegetable garden. He's probably never done it before. He says:
Potrei fare l'orto, come viene viene (I could plant a vegetable garden, however it turns out).
Literally, it's "It turns out the way it turns out."
We have mentioned this in another lesson. The verb venire, as well as the verb andare, is used to make a kind of passive form. Since that lesson is long and involved, we'll just cite the part about venire here:
Venire (to come) and andare (to go)
There is a verb pair that Italians use to form the passive voice, more often than you might think: venire (to come) and andare (to go). These have a particular feeling and purpose. We could look at these verbs as more of an active-type passive tense (although perhaps that's an oxymoron). If you think of times when we use "get" instead of "to be" in passive sentences, it might make more sense. We often use venire when we're talking about how things are done, or things that are done on a continuing basis, and we use andare when we're talking about things that have to get done.
If I am telling you the rules of how candidates are chosen, for example, or how they get chosen, I might use venire (to come).
Active: Il presidente sceglie il vicepresidente. The president chooses the vice-president.
Passive: Il vicepresidente viene scelto dal presidente. The vice-president gets chosen by the president.
In Italia il caffè viene servito in tazzine di queste dimensioni.
In Italy, coffee is served in demitasses that are this size.
Caption 15, Adriano Il caffè
Play Caption
Non mi viene. -Va bene.
It doesn't come to mind. -All right.
Caption 68, Sposami EP 3 - Part 4
Play Caption
We can also say this as we do in English:
Non mi viene in mente (it doesn't come to mind)
But we often leave out the "in mente" part, especially if there is a direct object, like for example il nome "the name."
Non mi viene il nome (I can't remember the name, I can't think of the name).
We hope this lesson has given you some more tools to improve your Italian. Keep on learning!
The preposition di (of) is one of the most common simple prepositions. It's used to show possession, but also means, origin, manner, quantity. Take a look at the WordReference entry to get an idea.
The simple preposition di can be combined with an article to form what is called una preposizione articolata. In doing this, it is transformed a bit, so this is just something we need to learn. Marika has a video series about the prepositions, and begins with the common preposition di. In this lesson we will set out to put things in a visual context with a list of how di can combine with definite articles, and we'll give you some examples from Yabla videos, so you can hear them in context.
Here is how we combine the preposition di with the various definite articles (that all mean "the"): The main thing to notice is that the i in di is transformed in e.
di + il = del
di + lo = dello
di + l’ = dell’
di + la = della
di + i = dei
di + gli = degli
di + le = delle
Let's look at each combination in context:
It will usually precede a masculine noun or the adjective that describes it.
In tutte le città del mondo ci sono ristoranti italiani.
In all the cities of the world, there are Italian restaurants.
Caption 8, Adriano Pizzeria Pinocchio - Part 1
Play Caption
In the following example, note that before the noun there is an adjective, famoso (famous) which also agrees with the masculine noun.
Pinocchio è il protagonista del famoso romanzo dell'autore Collodi:
Pinocchio is the main character of the famous novel by the author Collodi:
Caption 29, Adriano Pizzeria Pinocchio - Part 1
Play Caption
Note that there is another example of dello in the title of the episode. Translated it would be: The shark's gold.
Chi ha aggiustato la porta dello spogliatoio?
Who fixed the door of the locker room?
Caption 30, La Ladra Ep. 3 - L'oro dello squalo - Part 13
Play Caption
In the following example, even though we say il colore, not lo colore, we do use di plus the definite article lo and it becomes dello. This is because before the noun, we have the adjective stesso which begins with an s + the consonant t. So we need the definite article lo. Like when we say: È lo stesso (It's all the same). That's something to remember. Later in this lesson, we will look at a similar construction with a feminine noun.
E una bella borsa dello stesso colore.
And a nice handbag of the same color.
Caption 37, Corso di italiano con Daniela I colori - Part 3
Play Caption
Le pulizie della casa, dell'appartamento si chiamano anche "faccende domestiche" oppure "pulizie casalinghe".
The cleaning of the house, of the apartment, is also called "housework" or "household cleaning."
Captions 32-33, Marika spiega Le pulizie di primavera - Part 1
Play Caption
Sometimes this same construction turns out to be feminine! It's a truncated version of della, which we'll look at next.This can be a headache for learners:
Io mi occupo della contabilità dell'azienda.
I take care of the accounts of the business.
Caption 17, Il Commissario Manara S1EP11 - Beato tra le donne - Part 3
Play Caption
La grande tragedia della guerra lascia memorie che non si cancellano.
The great tragedy of the war leaves memories that don't get erased.
Caption 43, L'arte della cucina Terre d'Acqua - Part 5
Play Caption
Now let's move on to di plus a plural definite article.
Da quando in qua un uomo si deve occupare dei neonati?
Since when should a man have to take care of [the] newborns?
Caption 16, Adriano Olivetti La forza di un sogno Ep.2 - Part 12
Play Caption
Note that Italian uses the definite article, where in English, none is necessary. This is common and takes some effort in getting used to it.
In the next example, we have the combined preposition followed by the possessive pronoun miei (the plural masculine form of mio). Here too, the article is there (attached to di = dei ).
È una ricetta dei miei nonni che coltivavano le arance di Sicilia.
It's a recipe from my grandparents, who cultivated Sicilian oranges.
Caption 12, Adriano L'arancello di Marina
Play Caption
Degli is hard to pronounce for lots of folks. Here, too, the definite article is included, while English leaves it out.
Pensate che il novanta percento degli italiani beve caffè quotidianamente.
Just think that ninety percent of Italians drink coffee on a daily basis.
Caption 7, Adriano Il caffè
Play Caption
Sarà la forma delle note a stabilire qual è la durata dei suoni,
It's the shape of the notes that determines the duration of the sounds,
Caption 37, A scuola di musica con Alessio - Part 3
Play Caption
If you look at the transcript of just about any video, you will be able to pick out several examples of these preposizioni articolate. Look for common phrases and start repeating them, getting them into your repertoire.
For other preposizioni articolate, check out:
Combining the preposition a with a definite article
Combining the preposition in with a definite article
Meanwhile, if you have any questions or doubts, write to us at newsletter@yabla.com
If we listen to an Italian speaking, either formally or informally, one word we will hear constantly is proprio. With its various meanings, it can be confusing to start using. Proprio sounds a lot like "proper," of course, and that is one meaning, although not the most common.
Let's start with one of the few cases in which proprio can connote "proper": the expression vero e proprio. Literally, "true and proper," it always comes as two words connected by the conjunction e (and). The expression can mean "proper" or "veritable" (as in the case of the example below). "Genuine," "real," or "actual" can work, too. Italians really like to say vero e proprio "true and proper." Think of it as one word.
Il Duomo di Siena è un vero e proprio scrigno.
The Duomo of Siena is a veritable treasure chest.
Caption 1, Meraviglie - EP. 3 - Part 5
Play Caption
Very often, proprio means "just," or "exactly," as in the following example.
A volte molto freddo, specie a gennaio e a febbraio.
Sometimes, very cold, especially in January and February.
Ecco perché bisogna vestirsi pesanti, proprio come me.
That's why we need to dress in heavy clothing, just like me.
Captions 12-13, Adriano - Le stagioni dell'anno
Play Caption
Proprio can mean "actually" or "indeed."
Vedrete come la prima sillaba di ogni verso è proprio il nome che poi è rimasto alle sette note.
You'll see how the first syllable of each line is indeed the name which has since remained, for the seven notes.
Captions 29-30, A scuola di musica - con Alessio
Play Caption
We use proprio to give more emphasis to an adjective.
Proprio buono!
Really good!
Caption 46, Adriano - Il caffè
Play Caption
We also use proprio when in English, we would say "right" as an adverb, for example, proprio lì (right there).
Ciao, ragazzi e ragazze [ragazze e ragazzi]. Mi trovo proprio al ristorante Pinocchio.
Hi guys and gals, I'm right in the Pinocchio restaurant.
Caption 3, Adriano - Pizzeria Pinocchio
Play Caption
We also use propio to indicate ownership. We add this example so that you know about this use. Not all Italians uses this properly, so don't worry about it too much, but if you don't know this meaning, there may be cause for confusion. We'll talk about this more in a future lesson.
Una città dove non c'è più egoismo e ognuno fa il proprio dovere di creare e agire.
A city where there's no more egotism and everyone does one's own duty — to create and act.
Captions 11-12, Adriano Olivetti - La forza di un sogno Ep. 1
Play Caption
One way to take advantage of Yabla is to do a search of proprio on the videos page. You'll see example after example of this word in various contexts. If there are examples you don't quite understand, let us know! We're here to help.