The word for "to follow" in Italian is seguire. It's a transitive verb most of the time, but not all the time. In many cases, it works just like English. It's used for following instructions:
Quindi, ho cominciato a seguire le istruzioni
So, I started following the instructions
e, e nell'arco di un'oretta, ho montato la cassettiera.
and in just about an hour, I assembled the chest of drawers.
Captions 14-15, Marika spiega - Gli attrezzi
Play Caption
1,2) What if 2 people are trying to put together this chest of drawers. How could the sentence change? (more than one possibility)
When Italians take a course in something, they "follow it."
Allora, innanzitutto, quando si ha la passione del doppiaggio
So, first of all, when one has a passion for dubbing,
o del... della narrazione, è importante seguire un corso:
or for... for narration, it's important to take a course:
Captions 10-11, Arianna e Marika - Il lavoro di doppiatrice
Play Caption
Alternatively, they do a course with fare.
Certo, ho fatto il corso su internet.
Of course, I've taken the online course.
Vuol vedere l'attestato?
Would you like to see the certification?
Caption 59, Psicovip - Buon Natale Minivip Ep 26
Play Caption
Seguire is used for following someone, literally.
Ciao. Oggi ti mostro alcune direzioni.
Hi. Today I'm going to show you some directions [prepositions of place and direction].
Seguimi.
Follow me.
Captions 1-2, Marika spiega - Direzioni
Play Caption
3) What if you are asking someone you don't know to follow you?
This can also be figurative when following what someone is saying.
Mi segui?
Do you follow me?
4) What if you are asking someone you don't know if they follow what you are saying?
You have seen the expression, "Follow us on facebook" which is a figurative way to say you check in on that person or organization, you see what they are up to. Fellini was talking about his audience, his fans, in the following clip.
Siamo sempre seguiti da una platea di romani così molto...
We're always followed by an audience of Romans, so very...
che ci segue con molto affetto e simpatia...
who follow us, with a lot of affection and warmth...
specialmente stasera,
especially this evening,
Captions 3-4, Fellini Racconta - Un Autoritratto Ritrovato
Play Caption
But there is another way Italians use the verb seguire.
It's somewhat akin to the way fans follow a star, or a trend, but it's a little different. Because rather than "following the leader or the trend," it's the leader, teacher, therapist, or doctor who is checking in on you, treating you, in the case of a doctor or health worker. This way of using seguire is used a whole lot in teacher-pupil relationships, or doctor-patient relationships and the like, and has to do with following a pupil or patient's progress, or simply giving them support, or attention, treatment, or checking in to see how things are going. In some instances, we might say, seguire is "to give guidance on a continuing basis."
We have an example of this use in a new video this week.
It's part of the story about a couple who had to go through quarantine because of Covid-19.
È un metodo attraverso il quale
It's a method whereby
non congestionano i, gli ospedali,
they don't overcrowd the, the hospitals,
per i casi meno gravi,
for the less serious cases,
e ti seguono telefonicamente.
and they attend to you over the phone.
Captions 25-28, COVID-19 - 3) La quarantena
Play Caption
When we use seguire this way, it basically means someone is there for you in a professional way. We all know what it feels like to have a teacher or doctor who seems like they don't really care about you. They don't seem invested.
Non ti seguono.
They don't check in on you.
But it can also simply mean "to treat," as in giving a treatment.
Sì, sì, ho parlato anche col professore che lo segue. -OK.
Yes, yes. I even spoke with the professor who is treating him. -OK.
Caption 43, Questione di Karma - Rai Cinema
Play Caption
5) What if there is a team of doctors who treat the patient in question?
If you watch Yabla videos, you will see the verb seguire a lot, in all sorts of conjugations and nuances of meanng. Sometimes it's translated as "to follow," but not always.
Let us know if you a translation you don't understand, and we'll try to help out.
"Extra credit"
1) Quindi, abbiamo cominciato a seguire le istruzioni e, e nell'arco di un'oretta, abbiamo montato la cassettiera.
2) Quindi, hanno cominciato a seguire le istruzioni e, e nell'arco di un'oretta, hanno montato la cassettiera.
3) Salve. Oggi le mostro alcune direzioni. Mi segua.
4) Mi segue?
5) Sì, sì, ho parlato anche coi professori che lo seguono. -OK.