Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

50 good-to-know Italian adjectives part 1 — positives

It's good to know some basic Italian adjectives so that you can comment on things you see, hear, smell, and taste. We'll be presenting 50 Italian adjectives that people use every day, approximately 10 by 10, so they'll be manageable. Some of these will be easy because they are similar to ones you know in English. Others will be past participles of verbs, just as in English. Yet others will be weird and different and just need to be memorized. And there will be some false friends to watch out for. For more about how adjectives work, see this lesson.

 

banner PLACEHOLDER

Sometimes An Adjective Is Enough. 

Adjectives are an essential part of speaking a language but the good news is that even if you don't know how to form a sentence or a question, just knowing the appropriate adjective can allow you to communicate something. And that's what language is all about: communication. So if nothing else, just say the appropriate adjective, all by itself, and you will get your message across. 

 

Adjectives that express something positive:

 

1) bello (beautiful, great)

beautiful blue sea
We can use this adjective for much more than describing a panorama or person as “beautiful.”

 

We also use it for a movie or book we liked, a situation like a vacation, an encounter…

 

Ho visto un bel film (I saw a great movie).

 

So it can also mean “wonderful.” And, since it’s an adjective that changes its ending according to gender and number, it can be used for both guys and gals or masculine and feminine nouns by just changing the ending from bello to bella. So it also means “handsome!”

 

You'll have noticed that instead of saying Ho visto un bello film, we chop off the ending when it's followed directly by the noun. We say:

Ho visto un bel film, ho letto un bel libro (I saw a great movie, I read a good book). 

 

When you see something beautiful, you can simply say Bello! or Che bello!

Bello, l'ha fatto Lei?

b. Did you do it?

Caption 16, Adriano Olivetti La forza di un sogno Ep. 1 - Part 18

 Play Caption


2) buono (good)

Buono is used a lot for food, for instance, when something tastes good, but it’s also used to mean “valid.” It can also describe a good person.

È una buona persona (He/she is a good person). 

 

Note that persona is a feminine noun, so even if we are talking about a boy or man, the adjective describing persona has to take a feminine ending. Tricky, right?

 

See Daniela's video lesson about bello, buono, and bene.

Questo è il gelato artigianale. Più gli ingredienti sono freschi e più è buono.

This is handmade ice cream. The fresher the ingredients are, the better it is.

Captions 15-16, Andromeda in - Storia del gelato - Part 2

 Play Caption

 

Note: Buono is one of those adjectives that has an irregular comparative. See this lesson and this one, too.

 

3) carino (nice, pretty, good-looking)

This is another adjective with an “o” ending, changing its ending according to gender and number. In aesthetic terms, it is less extreme than bello. However, carino is often used to mean “nice” or “kind” in describing a person, or what the person has done, for example, if you do someone a favor they didn’t ask you to do.

Eh sì. -Eh sì. Comunque Luca è stato molto carino, eh, ad accompagnare suo figlio Fabio all'istituto.

Oh yes. -Oh yes. However Luca was very sweet, no, to accompany his son Fabio to the institute.

Oh yes. -Oh yes. However, it was really nice of Luca, no, to accompany his son Fabio to the institute.

Captions 26-27, Il Commissario Manara S1EP1 - Un delitto perfetto - Part 14

 Play Caption

 

4) gentile (kind, gentle)

Gentile is a bit more formal than carino. Carino is often used to describe people close to you, but if the bank manager was nice and polite to you, you would use the word gentile. You might also use cortese (courteous) —a great cognate!

E come no, mai una cattiva parola, sempre gentile.

For sure, never a mean word, always kind.

Caption 31, I Bastardi di Pizzofalcone EP2 Rabbia - Part 3

 Play Caption


5) bravo (capable, well-behaved, good at something)

Caro Olivetti, sarai anche bravo a far le macchine da scrivere, ma i tuoi interessi non sono i nostri.

Dear Olivetti, you might be good at making typewriters, but your interests are not ours.

Captions 43-44, Adriano Olivetti La forza di un sogno Ep.2 - Part 20

 Play Caption

 

False friend alert! Forget about “brave” for the most part. Fai la brava! means “Be a good girl!” 

 

È un bravo idraulico (he is a very capable plumber. He is a good plumber).

 

When I want to say, “Good for you!” I say Bravo! (for a guy) or Brava! (for a gal).


Il cane è bravo (he’s a good [well-behaved] dog–he won’t bite you).


6) ottimo (great, excellent)

This looks like “optimal,” and can also mean that sometimes, but primarily, it’s a superlative kind of adjective that means “great.” Consider this exchange:


Ci vediamo alle cinque. -Ottimo.
I’ll meet you at five o’clock. -Great.

 

È un ottimo posto per fare jogging.

It's a great place to go jogging.

Caption 25, Anna e Marika Villa Torlonia - Casino Nobile

 Play Caption

 

This is the perfect comment for someone whose work you appreciated:


Ottimo lavoro!
[You did a] great job! 


7) eccellente (excellent)

Here’s a great true friend or cognate. This adjective ends in e, so it doesn’t change with gender, just number.


Questo risotto era da vero eccellente (this risotto was excellent.)

Queste ostriche sono eccellenti (these oysters are great.)

 

Eccellente can also describe a prominent or eminent person, such as someone in a high position.


8) corretto (correct, fair, right, decent)

Here is a partially false friend. If you get the right answer, la risposta è corretta. That’s easy.  However, the other meaning of “fair,” — “fair-minded,” “sportsmanlike”— is less familiar to non-native speakers, but very important! For instance, corretto can describe a person as well as his or her behavior.


Pensavo che fosse una persona corretta, e invece… (I thought he was a decent, fair-minded person, but instead…)

 

Ma ti pare corretto, l'esaminatore che si fa venire a prendere dall'esaminando? -No. -Ma dai!

But does it seem right to you for the exam giver to have the exam taker pick him up? -No. -Come on!

Captions 8-9, La Ladra EP. 11 - Un esame importante - Part 4

 Play Caption

 


9) favoloso (fabulous, magnificent, awesome)

Here is another true friend. We don’t use “fabulous” in English so much anymore — but some of us still remember the “fab four” (The Beatles). In contrast, Italians do use favoloso when they really mean it. Eyebrows go up, eyes get wider.

Allora, io oggi sono arrivata in questa favolosa città, Lucca, però non la conosco, quindi dove posso andare?

So, today I arrived in this fabulous city, Lucca, but I don't know it, so where can I go?

Captions 16-17, In giro per l'Italia Lucca - Part 1

 Play Caption


10) magnifico (magnificent, great, terrific, cool)

 

Another true friend, this adjective is somewhat over-used in Italian, thus diminishing its value as a superlative:

 

Ci vediamo alle cinque. -Magnifico. (I’ll see you at five. -Great.)

 

E tu, come sempre, sei stata magnifica. -E tu un magnifico bugiardo.

And you, as always, were magnificent. -And you, a magnificent liar.

Captions 2-3, La Ladra EP. 12 - Come ai vecchi tempi - Part 14

 Play Caption

 

Let's add one more adjective (not included in the 50) that is super easy to use, and easy to remember: fantastico. It's used just like "fantastic" in English, so when you're short on vocabulary, try this one. AND even if you say it in English, people will understand. Of course, it can also be connected with "fantasy," but that's another story. 

Sarebbe fantastico andare al concerto tutti insieme. -Un sogno.

It would be fantastic to go to a concert all together. -A dream.

Caption 48, JAMS S1 EP2 - Part 7

 Play Caption

 

We hope this has been helpful. The next group of adjectives will be about negative adjectives. Stay tuned!

 

banner PLACEHOLDER

Ways to Say "Free" in Italian

The adjective "free" in English means several things, so when you're wondering how to translate it, you may have to stop and think. So let's have a look at some of the different ways to say "free" in Italian.

BANNER PLACEHOLDER

The first way we translate the adjective "free" is with libero. Think of the word "liberty" as meaning "freedom," and you'll be all set.

 

Nel tempo libero mi piace uscire con i miei amici.

In my free time, I like to go out with my friends.

Caption 38, Erica - si presenta

 Play Caption

 

One occasion in which you'll need this word is when looking for a seat on a train. You can simply ask, while using a gesture:

È libero (Is it free)?

È libero questo posto/quel posto (Is this/that seat free)?

 

Tip: Learn to use questo and quello in this week's lesson with Daniela!

 

Do you know the opposite of libero in this case?

Questo posto è occupato (This seat is occupied).

No, è occupato (No, it's occupied).

 

We also use libero to talk about ourselves. In this case the person in question is a girl or a woman.

Sei libera venderdì sera (Are you free Friday night)?

Si, sono libera (Yes, I'm free).

Mi dispiace, sono occupata (Sorry, I'm busy).

 

An adjective that's close to "free" in this sense is "available." It translates as disponibile. If you look at the context in the following example, both libero and free would also work. Disponibile is a handy, very useful word to know, as it is extremely common in everyday conversation.

 

L'unico tavolo sotto la cassa sei riuscito a trovarlo tu!

You succeeded in getting the only table right under the loudspeaker!

-Per favore, per favore!

-Please, please!

Ho prenotato, l'unico disponibile era questo. Che vuoi da me?

I reserved, the only one available was this one. What do you want from me?

Captions 12-14, Il Commissario Manara - S1EP7 - Sogni di Vetro

 Play Caption

 

A completely different meaning of "free" is that of not costing anything. There are two closely related ways to say this in Italian:

 

Gratis and gratuito. They are interchangeable. Gratis comes directly from the Latin, meaning "grace," "favor." 

 

Ma se fosse per me, lo sport dovrebbe essere gratis per tutti.

But if it were up to me, sports should be free for everyone.

Ma la palestra costa.

But the gym costs money.

Captions 41-42, L'oro di Scampia - film - Part 3

 Play Caption

 

Gratuito is Italian, and is a common choice when it comes after to the noun it modifies, as in the following example. 

 

Ma oggi c'è il Wi-Fi gratuito dappertutto,

But today there's free wi-fi everywhere,

per cui è un posto che si può assolutamente vivere quotidianamente

so it's a place one can absolutely experience on a daily basis,

anche nel ventesimo secolo, anzi ventunesimo.

even in the twentieth, or rather twenty-first century.

Captions 22-24, Anna e Marika - Villa Torlonia - Casino Nobile

 Play Caption

 

Fun fact: gratuito can be pronounced correctly with the accent on either the u or the i. You'll probably find more people who place the accent on the u, but it's not wrong the other way.

 

Another important translation of "free," when it means something you don't pay for, is omaggio.

 

The cognate of omaggio, as a noun, is "homage," and in fact omaggio is also used to mean "homage." But it is also used to mean a free sample, or free gift. The shopkeeper is paying you homage by giving you a gift!

 

Dimenticavo che mi hanno portato quattro biglietti omaggio per dei massaggi, interessa?

I almost forgot: Someone brought me four free coupons for some massages. Interested?

Caption 36, La Ladra - Ep. 6 - Nero di rabbia

 Play Caption

 

BANNER PLACEHOLDER

Omaggio can be used as an adjective (that doesn't change with gender and number) as in the previous example. 

Otherwise, omaggio is a noun that means "complimentary gift."

When you get a free gift at the checkout counter, a shopkeeper or cashier might simply say un omaggio.

 

Lastly, "free" can be translated as senza (without), as in "gluten-free" or "sugar-free."

Questi biscotti sono senza zucchero,  senza glutine e senza grassi.

This cookies are sugar-free,  gluten-free, and fat-free.

 

See you in the next lesson! Alla prossima!

Vocabulary