Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

2 kinds of prepositions and articles combined

In this lesson, we're going to try to clear up something that can be confusing: two combinations of a preposition and article that look alike but have different meanings and functions. You can get by just fine not knowing the names of these grammatical elements, but knowing how they work and when to use them can help you figure out what's going on in an Italian conversation.

banner PLACEHOLDER

 

1) Preposizione articolata (articulated preposition)

 

You might already know that in Italian, instead of saying di il paese (of the town), you say del paese (of the town). In other words, the preposition di (of) gets combined, in a special way, with the definite article il (the). It turns into del (of the). This is called una preposizione articolata (an articled preposition).

 

As with English, what follows a preposition is usually an indirect object. See our lesson about la preposizione articolata or search the topic preposizioni articolate in the lessons tab. 

 

Here, the important word in the combination is the preposition. The article just goes with the noun.

Sa, la banda del paese si riunisce qui per provare.

You know, the band of the town gets together here to rehearse.

Caption 22, Il Commissario Manara S1EP3 - Rapsodia in Blu - Part 2

 Play Caption

 

If the indirect object is feminine, then the preposizione articolata changes according to gender and number, just like a definite article would:

Sì, si chiamava Lorenzo Poggiali, trent'anni, primo clarinetto della banda,

Yes, his name was Lorenzo Poggiali, thirty years old, first clarinet of the band.

Caption 20, Il Commissario Manara S1EP3 - Rapsodia in Blu - Part 2

 Play Caption

 

If you have been following Yabla videos, or have watched Italian movies and TV shows, you have witnessed this phenomenon hundreds of times. And It works with other prepositions, too, such as in (to, at, in), a (to, in, at), da (from, since, at), and su (on, above).  

 

2) Articolo partitivo

 

There is another way we combine a preposition with an article, but here, the meaning is different, as well as the purpose. Perhaps the easiest way to think of this is that it often means "some." In short, it's a way to talk about an imprecise quantity of something.

 

What's different from the preposizione articolata?

 

a) For one thing, with the articolo partitivo, the only preposition that is used is di (of). It's combined with a definite article (in all its forms):

del, dell', dello, dei, della, delle, degli.

 

b) What follows the articolo partitivo is not an indirect object but a direct object. Hai dei soldi per fare la spesa (do you have some money for the grocery shopping)? 

 

c) If you just use a plain definite article, the sentence still functions grammatically.

 

d) You can replace the articolo partitivo with un po' di  (a little, a bit of), or alcuni/alcune (some, several).

 

Here's an example where Adriano uses un po' di

Aggiungiamo un po' di parmigiano grattugiato.

We'll add a bit of grated Parmesan.

Caption 46, Adriano Spaghetti pomodoro e aglio

 Play Caption

 

But he could have used del.  

Aggiungiamo del parmigiano grattugiato.

 

Here, Adriano does use del, but he could have said un po' di sale

Quando l'acqua bollirà, potrò aggiungere del sale.

When the water boils, I can add some salt.

Caption 34, Adriano Spaghetti pomodoro e aglio

 Play Caption

 

Taglio del pane e poi, e poi forse un bicchiere di vino prima?

I'll cut some bread and then, maybe a glass of wine beforehand?

Caption 6, Escursione Un picnic in campagna - Part 3

 Play Caption

 

 

Here's an example in the plural where Andromeda is talking about her dog. 

Mi hanno portato una casetta, mi hanno portato delle coperte...

They brought me a little house, they brought me some blankets...

Caption 36, Andromeda La storia di Ulisse

 Play Caption

 

So to test the meaning, we can use alcune or alcuni. They both mean "some" but can also mean "a few" or "several." So Andromeda could have said:

Mi hanno portato una casetta, mi hanno portato alcune coperte...

 

We hope this sheds some light on this sometimes confusing aspect of the Italian language. 

 

Keep in mind that sometimes, in English, we don't bother to say "some" if it isn't necessary, but as with articles, Italians tend to use a partitive article more often than we would think. To boost your Italian skills, try paying special attention to partitive articles this week as you watch Yabla videos. Feel free to bring them to the attention of fellow learners in a comment to the video. 

Vous aimerez aussi